Histoire des traductions en langue française - XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815.pdf

Histoire des traductions en langue française - XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815

Yves Chevrel

Ambitieux projet coordonné à luniversité Paris-Sorbonne par Yves Chevrel et Jean-Yves Masson, lHistoire des traductions en langue française se propose de retracer lhistoire des oeuvres traduites, des traducteurs et des actes de traduction en langue française, dans tous les domaines où la traduction a joué un rôle, partout où le français a servi de langue de traduction. Elle entend ainsi rendre justice aux traducteurs, restés dans lombre de lHistoire, et démontrer quà côté des oeuvres écrites dans une langue, les traductions dhier et daujourdhui font partie du patrimoine de celle-ci. Ce second volume, sur les quatre que comptera lHTLF, porte sur ces siècles «classiques» où le français simpose comme langue de communication à léchelle de lEurope, et où la question du «génie de la langue» est au centre des débats. Les discours sur la traduction se multiplient, une pensée de la traduction sélabore, traducteurs et libraires-éditeurs sont de plus en plus présents sur le marché du livre. Les premiers chapitres, consacrés à cette nouvelle conjoncture, sont suivis de lexamen des traductions des textes religieux, philosophiques, historiques ou scientifiques. Un dernier ensemble sintéresse aux traductions des textes littéraires. Fruit de la collaboration dune soixantaine de spécialistes qui se sont efforcés de rendre accessibles leurs travaux, tout en ouvrant de nouvelles perspectives de recherche, cet ouvrage saccompagne dun index de près de mille cinq cents traducteurs, dont beaucoup avaient été jusqualors négligés ou oubliés.

XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815 : Auteur(s) Collectif : Editeur: Editions Verdier : Date de parution: 16/10/2014 : ISBN: 9782864327745 : Dimensions: 22.5x14.7x4.0 : Poids du livre: 1075.0 : Nombre de pages: 1380 ‹ › Avis client : Histoire des traductions en langue française Haut de page Ce produit n'est toujours pas évalué. Soyez le premier ! Donnez votre avis ! La Communauté Traduction - Linguistique - Livres - Decitre

1.12 MB Taille du fichier
9782864327745 ISBN
Libre PRIX
Histoire des traductions en langue française - XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815.pdf

Technik

PC et Mac

Lisez l'eBook immédiatement après l'avoir téléchargé via "Lire maintenant" dans votre navigateur ou avec le logiciel de lecture gratuit Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Pour tablettes et smartphones: notre application de lecture tolino gratuite

eBook Reader

Téléchargez l'eBook directement sur le lecteur dans la boutique www.temptec.net.au ou transférez-le avec le logiciel gratuit Sony READER FOR PC / Mac ou Adobe Digital Editions.

Reader

Après la synchronisation automatique, ouvrez le livre électronique sur le lecteur ou transférez-le manuellement sur votre appareil tolino à l'aide du logiciel gratuit Adobe Digital Editions.

Notes actuelles

avatar
Sofya Voigtuh

Collectif : Histoire des traductions en langue française : XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815. Jean-Pierre Richard : Les jardins de la terre : Pêle-mêle 2. Suivi de Le toucher des textes et le grain des mots. Didier Daeninckx : Retour à Béziers. Bernard Simeone : Cavatine. Bernard Simeone : Ecrire, traduire en métamorphose : L'atelier infini . Luba Jurgenson : Au lieu du péril : Récit Traduction - Livres du rayon Linguistique - Furet du Nord

avatar
Mattio Müllers

Editions Verdier > Tous les livres (Page 6)

avatar
Noels Schulzen

Collectif : Histoire des traductions en langue française : XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815. Jean-Pierre Richard : Les jardins de la terre : Pêle-mêle 2. Suivi de Le toucher des textes et le grain des mots. Didier Daeninckx : Retour à Béziers. Bernard Simeone : Cavatine. Bernard Simeone : Ecrire, traduire en métamorphose : L'atelier infini . Luba Jurgenson : Au lieu du péril : Récit

avatar
Jason Leghmann

Editions Verdier > Tous les livres (Page 6) Collectif : Histoire des traductions en langue française : XVIIe et XVIIIe siècles, 1615-1815. Jean-Pierre Richard : Les jardins de la terre : Pêle-mêle 2. Suivi de Le toucher des textes et le grain des mots. Didier Daeninckx : Retour à Béziers. Bernard Simeone : Cavatine. Bernard Simeone : Ecrire, traduire en métamorphose : L'atelier infini . Luba Jurgenson : Au lieu du péril : Récit

avatar
Jessica Kolhmann

Histoire des traductions en langue française - Achat ...